-
1 не сходить с языка
[VP; subj: слово, имя etc]=====⇒ (of a word, name etc that is key to some topic of conversation) to be continually said, mentioned in conversation:♦ Эти имена наших "национальных героев" не сходили у нас с языка (Лимонов 1). The names of these "national heroes" of ours were always on our lips (1a).♦...Господин Мольер и его комедианты... репетировали "Тартюфа" под новым названием "Обманщик"... Успех был огромный. Но на другой же день в Пале-Рояль явился пристав парижского парламента и вручил господину Мольеру официальное предписание немедленно прекратить представления "Обманщика"... Слова "Тартюф" и "Обманщик" не сходили с языков в Париже... (Булгаков 5)....Monsieur de Moliere and his players...rehearsed Tartuffe under a new title, The Impostor....The play's success was enormous. On the very next day, however, a bailiff of the parliament of Paris appeared at the Palais Royal and handed Monsieur de Moliere an official order...to halt performances of The Impostor at once.... Tartuffe and The Impostor were on all tongues in Paris... (5a).Большой русско-английский фразеологический словарь > не сходить с языка
-
2 не сходить с языка
cf. the word (the name, etc.) keeps cropping up; it is on smb.'s (everybody's) lipsИмя Тани целый день не сходило у нас с языка. И каждое утро мы ждали её с каким-то особенным нетерпением. (М. Горький, Двадцать шесть и одна) — Tanya's name was on our lips all day long. We looked forward to her morning visits with a peculiar impatience.
- Ты и когда целуешься, в глазах одни формулы торчат. - Запрещенный удар, - обрадованно потёр руки Вася. - В солнечное сплетение... а то и ниже. Не даром Севка Валуев у тебя сегодня с уст не сходит. (П. Проскурин, Полуденные сны) — 'Even when you kiss me, there's nothing, but formulas in your eyes.' 'That's an illegal blow,' Vasya said, happily rubbing his hands together... 'In the solar plexus... or maybe even below the belt. No wonder Sevka Valuyev's name keeps cropping up.'
Русско-английский фразеологический словарь > не сходить с языка
-
3 не сходить с языка
prepos.gener. estar en lenguas, no irse de la lengua, no salir de la lengua (de) -
4 сходить
сходить 1схожу, сходишьρ.δ.1. βλ. сойти.2. (με το αρνητικό μόριο не)• δε σηκώνομαι•сходить больной не -ил с постели ο άρρωστος δε σηκώνονταν από το κρεβάτι.
εκφρ.не сходить с языка ή с уст – δεν τον βγάζει από το στόμα (τον αναφέρει (λογοπιάνει) συχνότατα.βλ. сойтись.сходить 2ρ.σ.1. πηγαίνω (με επιστροφή)•за покупки πηγαίνω για ψώνια•сходитьи за водой πήγαινε για νερό.
2. αφοδεύω, αποπατώ, ενεργούμαι, βγαίνω• κάνω•сходить за большой κάνω το χοντρό•
сходить за маленькой κάνω το ψιλό.
-
5 СХОДИТЬ
Большой русско-английский фразеологический словарь > СХОДИТЬ
-
6 сходить
I [schodít'] v.i. impf. (схожу, сходишь; pf. сойти - сойду, сойдёшь; pass. сошёл, сошла, сошло, сошли)1.2.◆II [schodít'] v.i. impf. (схожу, сходишь)не сходя с места — senza muovere un passo (su due piedi, seduta stante)
сходить за + strum. — andare a prendere qc. (qd.)
2) (colloq.) andare di corpo -
7 сходить
Iсм. сойтиII( пойти и вернуться) andare e tornare* * *I несов.1) см. сойтине сходя с места — senza muoversi, su due piedi; seduta stante перен.
2) с отриц.II сов.1) (пойти куда-л. и вернуться) andare vi (e), fare una corsa, andare e venireсходить за кем-л. — andare a prendere qd
2) разг. ( отправить естественную нужду) andare di corpo* * *v1) gener. sbarcare (на берег), scendere, smontare (с лошади, с поезда и т.п.), dismontare, disbarcare (с судна), discendere (c+G)2) euph. andar di corpo, andarsi di corpo -
8 сходить
-
9 ЯЗЫКА
-
10 сходить
I несов.; сов. - сойт`и1) схо́дити, -джу, -диш и зіхо́дити, зійти́ (зійду́, зі́йдеш) и мног. посхо́дити; ( с лошади - обычно) зла́зити (зла́жу, зла́зиш) и зліза́ти, злі́зти и мног. позла́зити и позліза́ти; ( спускаться) спуска́тися, спусти́тися (спущу́ся, спу́стишся) и мног. поспуска́тися; (оставлять занимаемое место - о сидящем, лежащем) устава́ти, уста́ти (уста́ну, уста́неш) и мног. повстава́ти; ( с чего) зсіда́ти, зсі́сти (зся́ду, зся́деш); (сойти - с какого-л. места) уступа́тися, уступи́тися (уступлю́ся, устуґпишся), диал. зступа́ти, зступи́тине сходи́ть с языка́ — не схо́дити з язика́ (з уст)
румя́нец \сходить шёл — рум'я́нець зійшо́в
снег \сходить шёл — с поле́й сніг зійшо́в з полі́в
\сходить ди́ть с горы́ — схо́дити (спуска́тися) з гори́
\сходить ди́ть с конве́ера — схо́дити з конве́єра
\сходить ди́ть с пути́ (с доро́ги, со своего́ пути́, со свое́й доро́ги) — перен. схо́дити з [свого́] шляху́ (з [своє́ї] доро́ги)
\сходить ди́ть с ре́льсов — схо́дити з ре́йок (з ко́лії)
2) (благополучно закончиться, проходить) мина́ти, мину́ти, схо́дити, зійти́ему́ всё \сходить дит — йому́ все мина́є (схо́дить)
3) ( быть признаваемым за кого-что) схо́дити, зійти́, відбува́ти, відбу́ти, -бу́ду, -бу́дешволк \сходить ди́л за соба́ку — ( был принимаемый) во́вка прийма́ли за соба́ку
де́рево \сходить дёт за сад — де́рево зі́йде за садо́к (за сад)
4) ( оканчиваться - о грибах) прохо́дити, -дять, пройти́ (про́йдуть)5) ( выслеживать) охотн. висте́жувати, -жую, -жуєш, ви́стежити, вислі́джувати, -джую, -джуєш, ви́слідити, -джу, -дишII сов.схо́дити, -джу́, -диш; ( пойти) піти́ (піду́, пі́деш)\сходитьть к коло́дцу по во́ду — сходи́ти (піти́) до коло́дязя по во́ду
\сходить жу́ посмотре́ть — піду́ подивлю́ся, піду́ подиви́тися
\сходить ди́ть слоно́м — шах м. піти́ слоно́м
-
11 сходить
I несов.1) см. сойти I2) ( с отрицанием)II сов.[он] не сходит с постели — [ул] урыныннан тормый [ята]
1) барып кайту, барып килү2) ( за кем-чем) барып алып кайту (килү) -
12 сходить
I II (схожу, сходишь), несов. к сойти
◊ не сходит с языка и бзэгум текIыркъым
II II (схожу, сходишь), сов. кIуэн; сходить в кино кином кIуэн -
13 сходить
I несов.; сов. - сойти́1) inmekсходи́ть с ле́стницы — merdivenden inmek
сходи́ть с по́езда — trenden inmek
сойти́ с ло́шади — attan inmek
2) çekilmekсходи́ть с доро́ги — yoldan çekilmek
сходи́ть с ре́льсов — raydan çıkmak
3) kalkmak; çıkmak; çekilmekроса́ сошла́ — çiyler kalktı
вода́ с поле́й сошла́ — tarlalardaki sular çekildi
пятно́ не сошло́ — leke çıkmadı
улы́бка тут же сошла́ с его́ лица́ — yüzündeki tebessüm aniden siliniverdi
ко́жа схо́дит — deri soyuluyor
••сходи́ть с ума́ — delirmek; çıldırmak
сходи́ть с ума́ по ком-л. — biri için deli divane olmak
э́то сло́во не схо́дит у него́ с языка́ — bu söz (onun) dilinden düşmüyor
её фами́лия не сходи́ла с афи́ш — adı hep afişte kalıyordu
мы не сойдём с э́того пути́ — bu yoldan ayrılmayacağız
у них мя́со со стола́ не схо́дит — onların sofrasından et eksik olmuyor
э́то ему́ с рук не сойдёт (будет наказан) — bu onun yanına kalmaz
II сов.ты с ума́ сошёл! — çıldırdın mı sen?!
gitmek, gidip gelmek; gidip getirmekсходи́ за хле́бом — gidip ekmek al
-
14 сходить
313b Г несов.сов.сойти 1. vt.2. (без сов.) с отриц. paigalt v kohalt liikuma v tõusma, pealt ära minema v tulema v kaduma; не \сходитьть с места paigal püsima, не \сходитьть со страниц газет iga päev ajalehes olema, ajaleheveergudel püsima, больной не \сходитьл с постели haige ei tõusnud voodist, самовар не \сходитьл со стола samovar oli kogu aeg laual, улыбка не \сходитьла с лица naeratus ei kadunud ta näolt, kogu aeg oli naeratus näol; ‚не \сходитьть с языка vс уст kellel у кого kogu aeg suus v pidevalt hammaste vahel olema -
15 не сходить с уст
• НЕ СХОДИТЬ С ЯЗЫКА <C УСТ> (у) кого[VP; subj: слово, имя etc]=====⇒ (of a word, name etc that is key to some topic of conversation) to be continually said, mentioned in conversation:♦ Эти имена наших "национальных героев" не сходили у нас с языка (Лимонов 1). The names of these "national heroes" of ours were always on our lips (1a).♦...Господин Мольер и его комедианты... репетировали "Тартюфа" под новым названием "Обманщик"... Успех был огромный. Но на другой же день в Пале-Рояль явился пристав парижского парламента и вручил господину Мольеру официальное предписание немедленно прекратить представления "Обманщика"... Слова "Тартюф" и "Обманщик" не сходили с языков в Париже... (Булгаков 5)....Monsieur de Moliere and his players...rehearsed Tartuffe under a new title, The Impostor....The play's success was enormous. On the very next day, however, a bailiff of the parliament of Paris appeared at the Palais Royal and handed Monsieur de Moliere an official order...to halt performances of The Impostor at once.... Tartuffe and The Impostor were on all tongues in Paris... (5a).Большой русско-английский фразеологический словарь > не сходить с уст
-
16 не сходить с уст
Русско-английский фразеологический словарь > не сходить с уст
-
17 не сходить
1) ( не вставать) no abandonarне сходи́ть с посте́ли — no abandonar la cama, no levantarse de la cama
не сходи́ть с коня́ — no apearse del caballo
2) ( постоянно быть) permanecer (непр.) viне сходи́ть с языка́ — no irse de la lengua
не сходя́ с ме́ста — sin moverse del sitio
* * *1) ( не вставать) no abandonarне сходи́ть с посте́ли — no abandonar la cama, no levantarse de la cama
не сходи́ть с коня́ — no apearse del caballo
2) ( постоянно быть) permanecer (непр.) viне сходи́ть с языка́ — no irse de la lengua
не сходя́ с ме́ста — sin moverse del sitio
* * *prepos.gener. (не вставать) no abandonar -
18 язык
С м.1. 19 неод. keel (elund; suhtlusvahend; ka ülek.); собачий \язык koera keel, заливной \язык keel tarrendis, показать \язык keelt näitama (ka ülek.), лизать языком keelega limpsima v lakkuma, пробовать на \язык (keelega) maitsma, \язык пламени leek, tulekeel, огненные языки tulekeeled, языки копоти tahmatordid, tahmalondid, водной \язык emakeel, национальный \язык rahvuskeel, литературный \язык kirjakeel, разговорный \язык kõnekeel, государственный \язык riigikeel, официальный \язык (1) ametlik keel, (2) ametikeel, иностранный \язык võõrkeel, естественный \язык loomulik keel, искусственный \язык tehiskeel, живой \язык elav keel, мёртвый \язык surnud keel, образный \язык piltlik v kujundlik keel, воровской \язык vargakeel, varaste erikeel, vargaargoo, \язык художественной литературы (ilu)kirjanduskeel, \язык газеты ajalehekeel, \язык музыки muusika keel, \язык жестов viipekeel, žestide keel, входной \язык sisendkeel, выходной \язык väljundkeel, целевой \язык info tulemkeel, информационно-поисковый \язык info infootsikeel, informatsiooni otsimise keel, индейские языки indiaani keeled, индоевропейские языки indoeuroopa keeled, древние языки muinaskeeled, классические языки klassikalised keeled, владеть многими языками paljusid keeli valdama v oskama, говорить на русском языке vene keelt v vene keeli v vene keeles rääkima, знать \язык keelt oskama, ломать \язык keelt purssima v väänama v murdma, обшаться на немецком языке saksa keeles suhtlema, перевести с греческого языка на эстонский \язык kreeka keelest eestindama v eesti keelde tõlkima;2. 19 од. (teadete hankimiseks toodud) sõjavang, keel; захватить v взять языка keelt v kontrollvangi võtma;3. 19 неод. tila, kara, kõra (kellal); \язык колокола kella tila v kara v kõra;4. 19 неод. (без мн. ч.) kõne, kõnevõime; лишиться языка kõnevõimet kaotama, больной лежит без языка и без движений haige ei räägi ega liiguta end;5. ед. ч. 19, мн. ч. 19, 18 неод. van. rahvus, natsioon; rahvas; нашествие двунадесяти языков aj. Prantsuse Suure armee v kaheteistkümne rahva Venemaa-sõjakäik (Isamaasõjas 1812); ‚злые языки kurjad keeled;\язык без костей у кого kõnek. ega keelel ole konti sees (lobisemise kohta), kelle suu käib vahetpidamata v käib nagu tatraveski v ei seisa kinni;\язык хорошо подвешен у кого kõnek. kes pole suu peale kukkunud, kellel on head lõuad v hea suuvärk v hea lõuavärk, kelle(l) jutt jookseb hästi, kellel on suuvärk parajas paigas, kellel on keel omal kohal, kes on osav sõnu sõlmima;длинный \язык kõnek. (1) suupruukimine, pikk keel, (2) у кого kes on latatara v lobasuu v vatraja v suure suuga;остёр на \язык terava keelega;что на уме, то на языке kõnekäänd mis meelel, see keelel, süda keelel v keele peal;\язык на плече у кого kõnek. kellel on keel vestil v vesti peal;давать vдать волю языку kõnek. keelele vaba voli andma, suud pruukima, sõnadele voli andma;держать \язык за зубами vна привязи kõnek. keelt hammaste taga hoidma v pidama;болтать vтрепать vчесать vмолоть языком, чесать vмозолить \язык kõnek. tühja lobisema, vatrama, laterdama, jahvatama;языками kõnek. keelt peksma, taga rääkima, lõugu lõksutama (madalk.);на кончике языка kõnek. on keele peal;\язык заплетается kõnek. keel läheb sõlme v on pehme;\язык не поворачивается у кого kõnek. kelle keel ei paindu (ütlema);закусить \язык kõnek. huulde hammustama, äkki vait jääma;срываться с языка kõnek. suust v keelelt lipsama;\язык чесеться у кого kõnek. kellel keel sügeleb, mis kibeleb v kipitab v sügeleb v kiheleb kelle keelel, mis kipitab kellel keele peal;связать vсвязывать \язык кому kõnek. kellel suud lukku panema, mitte suudki lahti teha laskma;находить vнайти общий \язык с кем kellega ühist keelt leidma;на разных языках üksteist mitte mõistma, eri keelt kõnelema;суконный \язык maavillane keel;эзопов vэзоповский \язык liter. mõistukõne, läbi lillede ütlemine;говорить v\язык до Киева доведёт kõnekäänd küll keel viib Kiievisse, jala ei saa kuhugi, kes teed küsib, see pärale jõuab; (бежать)выснув \язык kõnek. oma keelt talitsema v taltsutama, mokka maas pidama;не сходить с языка у кого kõnek. kellel pidevalt suus v hammaste vahel olema;попасть vпопадать vпопадаться на \язык кому, к кому kõnek. kelle hammaste vahele sattuma;развязать \язык кому kõnek. kelle keelepaelu lahti v valla päästma;\язык развязался у кого kõnek. kelle keelepaelad läksid lahti;распустить \язык kõnek. keelele liiga vaba voli andma, laialt suud pruukima;тянуть за \язык кого kõnek. keda rääkima panema v sundima, rääkida käskima, kelle keelepaelu valla päästma, kelle keelekupjaks hakkama;\язык проглотишь kõnek. mis viib keele alla, paneb suu vett jooksma;\язык проглотить kõnek. suu (nagu) vett täis (võtma), tumm nagu kala (olema);на \язык madalk. pipart kellele keele peale;укоротить \язык кому madalk. kelle suud kinni panema, keelt taltsutama;укороти \язык madalk. taltsuta oma keelt, pea pool suud kinni;\язык сломаешь kõnek. kelle keel läheb sõlme;\язык прилип к гортани vотсохни у меня \язык kõnek. kuivagu mu keel;на языке быть у кого kõnek. (1) kellel keele peal olema, (2) kellel pidevalt suus v hammaste vahel olema;слизнула кого-что kõnek. nagu ära pühitud -
19 язык
[jazýk] m. (gen. языка, pl. языки, dim. язычок)1.1) lingua (f.)показать язык — (a) mostrare la lingua ( dal medico); (b) fare la linguaccia
прикусить язык — mordersi la lingua ( anche fig.)
2) lingua (f.), facoltà della parolaострый на язык — linguacciuto (agg.)
3) lingua (f.), idioma (f.), linguaggioродной язык — madrelingua (f.)
хорошо владеть каким-л. языком — sapere bene una lingua
4) (gastr.) lingua (f.)2.◆найти общий язык с кем-л. — andare d'accordo con qd
тянуть за язык: кто тебя тянул за язык? — ma perché non impari a stare zitto?!
у меня язык не повернулся сказать то, что я думаю — non sono riuscito a dire quel che pensavo
у него язык хорошо подвешен — parla bene (ha la lingua sciolta, ha lo scilinguagnolo, ha una bella parlantina)
я тебе русским языком говорю! — parlo chiaro, no? (cos'è, parlo turco?)
3.◇ -
20 язык
I II III
- 1
- 2
См. также в других словарях:
Сходить с языка — у кого. СОЙТИ С ЯЗЫКА у кого. Говориться, произноситься. О словах, речах и т. п. Отчего, Лиза, это… начал было он и не договорил: слово «равнодушие» не сошло у него с языка (Гончаров. Обыкновенная история). И фабрик нет… и богатство народное…… … Фразеологический словарь русского литературного языка
НЕ СХОДИТЬ С ЯЗЫКА — что кого, у кого, где Постоянно упоминаться в разговорах. Имеется в виду, что какое л. слово, имя, выражение и т. п. (Z) очень часто употребляется в речи лица или группы лиц (X), в каком л. месте (Q), т. к. вызывает большой интерес, занимает умы… … Фразеологический словарь русского языка
Не сходить с языка — Разг. Экспрес. Постоянно упоминаться в разговоре. Выражения: «Вот что бы я сделал, если бы я был правительство», «Вы, как умный человек, тотчас со мною согласитесь», не сходили у него с языка (Тургенев. Дворянское гнездо) … Фразеологический словарь русского литературного языка
Не сходить с языка — Разг. Постоянно быть предметом разговоров. БТС, 1532 … Большой словарь русских поговорок
не сходить с языка — Беспрестанно произноситься, упоминаться в разговорах … Словарь многих выражений
сходить — См … Словарь синонимов
сходить с ума — Обезуметь, помешаться, рехнуться, тронуться, свихнуться, спятить с ума, лишиться ума, одуреть, ошалеть, взбеситься. Выжить из ума (о стариках). Рассудок его померк. В нем помутился рассудок (разум). Он в уме повредился. В уме ли ты? .. См.… … Словарь синонимов
сходить — 1. СХОДИТЬ, схожу, сходишь; нсв. 1. к Сойти. 2. (с отриц.). Не вставать откуда л., не покидать чего л. Больной не сходил с постели. 3. с отриц. Постоянно быть, иметься где л., не исчезать. Самовар не сходит со стола. Икра не сходит со стола у… … Энциклопедический словарь
сходить — [двигаться вниз] глаг., нсв., употр. часто Морфология: я схожу, ты сходишь, он/она/оно сходит, мы сходим, вы сходите, они сходят, сходи, сходите, сходил, сходила, сходило, сходили, сходящий, сходивший, сходя; св. сойти; сущ … Толковый словарь Дмитриева
Сойти с языка — СХОДИТЬ С ЯЗЫКА у кого. СОЙТИ С ЯЗЫКА у кого. Говориться, произноситься. О словах, речах и т. п. Отчего, Лиза, это… начал было он и не договорил: слово «равнодушие» не сошло у него с языка (Гончаров. Обыкновенная история). И фабрик нет… и… … Фразеологический словарь русского литературного языка
сходить — I схожу/, схо/дишь; нсв. см. тж. не сходя с места, схождение 1) к сойти 2) с отриц. Не вставать откуда л., не покидать чего л. Больной не сходил с постели. 3) с отриц. Постоянно … Словарь многих выражений